My name is ED – English Dictionary – but most language learners call me “Oh, you again”. But I’m pretty sure that I’m one of your favorite things in life. For a while I’ve wanted to have a talk with you about something shocking I recently came across. It’s all about my casual talk with your students about my presence and role in their language learning. And believe me, that talk came out as a big surprise!
I recently created an online listening and speaking module about music. The idea came to mind as a way to make online learning fun, interesting, and engaging for students.
The module was broken down into four weekly sessions and accessed by students via Canvas, Padlet, Zoom, PowerPoint, Word, voice recording apps, and email.
It’s
the end of day and I have just finished writing an email update to my teaching
partner about what students did in class. I have a sense of relief that I made
it through the day, while at the same time I’m glad about what we have accomplished.
I’m also delighted that I have someone to share my experiences with who knows
the students, the content, and the design of the class. Team teaching works for
me!
I thought that I would reflect on my
teaching and a few myths that I’ve encountered along the way. I’ve listed some
below, but feel free to comment and share some of your own.
In
post-secondary, students are often required to work on culminating projects comprised
of various assignments submitted at different deadlines throughout the term. My
teaching partner and I wanted to bring the experience of a post-secondary
culminating project into our classroom, but in a way that was both manageable
and meaningful to our LINC students.
When doing major projects, my teaching partner
and I are always looking for ways to optimize Portfolio-Based Language
Assessment (PBLA) for all four skills (listening, speaking, reading, and
writing). As we focus on teaching our students English to prepare them for
post-secondary education and the workplace, we find ourselves utilizing creative
ways to incorporate PBLA with scaffolded learning. Thus, we came up with the
idea of a cereal box book report.
Do you feel uncomfortable when you visit a new place? I imagine how our
students feel when they arrive to Canada. Not only are they here to learn
English, but they’re also here to adapt to an unfamiliar culture.
Speaking from experience as a current ESL teacher and a former ESL
learner, I thought I’d compile a short list of the top five ways that teachers
can support their learners in their transition to help them adjust and become
confident and effective learners.
When I teach
pronunciation, a feeling of unease claws at my chest. I scan the expectant
faces from Iran, Turkey, Vietnam, Kazakhstan, China, Korea, Columbia and
Cameroon. How do I respond to the needs of such an internationally diverse
group?
Bringing the L1 into the
EFL classroom does not need to be an overhaul of current practice in the
classroom, nor does it need to be applied to each and every classroom activity.
It is something that can be applied strategically and with intent at the
teacher’s discretion. The point is not to create a new method, but to
understand that cross-linguistic awareness is one of many useful teaching/learning
techniques that are available to us as language teachers.
The cherry
blossoms are out! It’s spring and finally warm enough to ride my bike to
work. I do my best thinking on that
bike. With a new semester starting, I find myself reflecting on the semester
gone by. Peddling on cold, rainy days tends
to cause me to remember my failures, but on warm, sunny mornings, I recall my
successes. For 16 years I have been teaching
university prep writing, grammar, reading, speaking, and listening to students
from around the world.
Despite the wealth of
research that purports the benefits of a cross-linguistic approach, many
learners and teachers are operating in an environment where the L1 is used with
trepidation and as a last resort if it is used at all. Why is it that teachers
and learners are hesitant to take cross-linguistic and multilingual approaches
on board, despite the value of these tools for language learning?